China’s Ministry of State Security (MSS) released Sunday three cautionary cases on the risks of sharing job details online, including one in which an overseas espionage agency posed as a young, attractive female netizen trying to probe for internal information from an employee of a military-affiliated unit.中国国家安全部(MSS)周日发布了三起关于在线分享职位信息风险的警示案件,其中包括一起海外间谍机构伪装成一名年轻、貌美的女网民,试图从军方相关单位的一名员工那里获取内部信息。
According to MSS, Li, who works for a military-affiliated unit, met a female netizen A on a dating app. Impressed by her youthful, attractive profile picture and her warm, outgoing conversation, Li developed a fondness for her. 据国安局报道,李在军方单位工作,在交友软件上认识了一位网民A。李被她年轻、迷人的头像和她温暖外向的谈吐所打动,渐渐对她产生了好感。
As their contact deepened, A proactively mentioned that her friends had always wanted to date military men and expressed hope to introduce Li to them. Li recalled that during their previous chats, A had also repeatedly tried to inquire about internal details of his unit. Realizing he might be dealing with personnel from an overseas espionage agency, Li terminated contact with A and reported the situation to the state security authorities. Investigations by state security authorities confirmed that accounts like A's were actually online traps set by overseas espionage agencies, aiming to recruit individuals within China to steal sensitive information from key units. 随着联系加深,A主动提到她的朋友们一直想和军人约会,并表达了希望能把李介绍给他们。李回忆说,之前聊天时,A也多次试图打听他单位的内部情况。意识到可能与海外间谍机构人员打交道,李中东断绝了与A的联系,并将情况报告给国家安全部门。国家安全部门的调查证实,像A这样的账户实际上是海外间谍机构设置的网络陷阱,旨在招募中国境内人员窃取关键单位的敏感信息。In another case, after Zhao was discharged from the military, he often posted photos of himself in military uniform on social media, receiving many likes and comments. One day, an internet user with an overseas IP address sent Zhao a private message, claiming to want to "consult" about some internal military matters and offered a substantial "reward." Zhao believed that since he was already discharged, it should be "no big deal" as long as he didn’t reveal overly sensitive information. He therefore disclosed internal military information multiple times to this overseas individual in exchange for money. 另一例中,赵志明退伍后,经常在社交媒体上发布身穿军服的照片,获得大量点赞和评论。一天,一名拥有海外IP地址的网络用户私信赵,声称想“咨询”一些内部军事事务,并悬赏丰厚的“奖励”。赵认为既然已经出院,只要不透露过于敏感的信息,应该“没什么大不了的”。因此,他多次向这位海外人员泄露内部军事信息以换取金钱。The state security authorities remind the general public, especially personnel in key positions, to exercise caution against exposing personal occupational information while using the internet, and to maintain heightened vigilance with less complacency during online social interactions and part-time job applications. This is not only a matter of personal responsibility for one's own future but also a vital duty and commitment to fortifying our national security defenses.国家安全部门提醒公众,尤其是关键岗位人员,在使用互联网时要谨慎避免泄露个人职业信息,并在网络社交和兼职申请中保持高度警惕,减少自满。这不仅是对自身未来的个人责任,更是加强国家安全防御的重要责任和承诺。

中国国家安全部发布三起涉国家安全警示案例:海外间谍机构伪装女网民套取军方人员信息、退伍军人赵泄露军情换钱后被朋友举报、毕业生王识破假招聘避免军港信息泄露。国安部呼吁公众,尤其关键岗位人员,上网时警惕信息泄露,筑牢国家安全防线。



