卓著语言翻译&本地化服务提供商!

南博翻译培训

南博翻译培训
联系我们
南博英语、日语翻译培训
联系我们

东莞南博翻译服务有限公司

地址:东莞市鸿福西路8号东江之星商业中心18栋601-602

服务热线:0769-22990345 22652256

译员应聘邮箱:hr@gdnanbo.cn


当前位置: 主页 > 新闻动态 >
四个字描述新世界--有趣的中英翻译
时间:2014-04-30 15:57 来源:www.gdnanbo.cn 作者:南博外语 点击:
Ren Jian Bu Chai (人艰不拆)与Xi Da Pu Ben(喜大普奔)继no zuo no die(不作死不会死)后成为又一个走上国际舞台的“高大上”中国特色英语成语。
     Ren Jian Bu Chai (人艰不拆)与Xi Da Pu Ben(喜大普奔)继no zuo no die(不作死不会死)后成为又一个走上国际舞台的“高大上”中国特色英语成语。下面东莞翻译公司南博翻译yany跟大家一起来谈谈这两个有趣的新生成语。
   
     Ren Jian Bu Chai (人艰不拆),意思是人活在这个社会中太艰难了,难免会耍点儿小伎俩,您大人有大量看出来了就当路过,不要拆穿嘛!据说一开始是出自台湾歌手Yoga Lin的一首歌中歌词:“人生已是如此艰难,有些事就不要拆穿”(Some lies are better not exposed, as life is already so hard),浓缩为四个字“人艰不拆”,成为流行“新成语”,连主流媒体都开始引用。还可以引用一句美国俚语进行解释,to cut someone some slack,放某人一马,别较真了。

    用法1:坐公交,公交广播说到“注意扒手”。然后我就牛哄哄得说:我从小到大都没被偷过。不料旁边哥们突然冒了一句“那是你就没有钱过”。。。这时候你就应该用人艰不拆来表明你的诉求。

   用法2:当你qq被盗了,到处发消息告诉别人自己qq被盗了不要打钱。如果有人说“难道你qq没被盗就会有人给你打钱吗”。这时候你也应该说,人艰不拆。
 
 
    Xi Da Pu Ben(喜大普奔),表示一件让大家欢乐的事情,大家要分享出去,相互告知,共同庆贺。是“喜闻乐见、大快人心、普天同庆、奔走相告”的缩略形式。

    喜闻乐见,a delight to see and hear。
    大快人心,to the satisfaction of everyone
    普天同庆,universal rejoicing
    奔走相告,running around and telling everyone

外媒给予xi da pu ben的翻译是news so exhilarating that everyone is celebrating and spreading it around the world。

喜大普奔的用法相对来说比较简单,也用于当zf宣布一些消息或者政策的时候,群众用于自嘲的。
 
关于更多趣味中英翻译,东莞翻译公司南博外语随时为您展示。找东莞翻译,东莞翻译公司,东莞翻译中心,东莞外语翻译,东莞翻译机构,东莞市翻译公司,东莞英文翻译,东莞英语翻译,就找南博外语(www.gdnanbo.cn),我们是您的最佳选择。

关键字:趣味中英翻译,东莞翻译公司,东莞英语翻译

在线客服


服务热线

0769-22990345