卓著语言翻译&本地化服务提供商!

南博翻译培训

南博翻译培训
联系我们
南博英语、日语翻译培训
联系我们

东莞南博翻译服务有限公司

地址:东莞市鸿福西路8号东江之星商业中心18栋601-602

服务热线:0769-22990345 22652256

译员应聘邮箱:hr@gdnanbo.cn


当前位置: 主页 > 新闻动态 >
《牛津英语词典》收录WFH,社会距离等新冠肺炎
时间:2020-04-23 10:59 来源:未知 作者:admin 点击:
《牛津英语词典》最近收录了一批新冠肺炎疫情流行用语, WFH(在家办公),保持社交距离和自我隔离等词汇都被分开其中。 牛津英语词典使用WFH,社会疏远和自我隔离等术语,如今已成

  《牛津英语词典》最近收录了一批新冠肺炎疫情流行用语,“ WFH”(在家办公),“保持社交距离”和“自我隔离”等词汇都被分开其中。

  牛津英语词典使用WFH,社会疏远和自我隔离等术语,如今已成为普遍说法,对 牛津英语词典 进行了非凡的更新,在其权威的英语记录中包括Covid-19和与大流行有关的单词。

  伴随着“ WFH”(在家工作,在家办公),“保持社交距离”和“自我隔离”等词汇成为常用词,《牛津英语词典》进行了一次非常规更新,将新冠肺炎疫情相关词汇分为其中。

  称谓;用语

  该词典的执行编辑贝纳德特·帕顿(Bernadette Paton)表示,“对于词典编辑人员而言,在很短的时间内观察到单个单词的使用呈指数级增长,并且使该单词以压倒性优势支配全球话语,甚至对排除大多数其他主题”。

  《牛津英语词典》执行编辑伯纳黛特·帕顿说:“在很短的时间观察到一个词汇的使用量呈指数级上升,并压倒性地构成全球语言趋势,甚至让大多数其他话题毫无容身之地,这对字典编纂者来说非常罕见。”

  Covid-19 做到了这一点,因此被添加为OED中的新条目,在OED中被描述为“由冠状病毒引起的人类急性呼吸道疾病,能够引起严重的症状和死亡,尤其是。在老年人和其他潜在健康状况中”。

  “新冠肺炎 ”就是这样一个词,也可能成为《牛津英语词典》中新增加的一个词条,其定义为“一种由冠状病毒引起的人类急性呼吸道疾病,能产生严重的症状,致人死亡,特别是对老年人和有其他潜在健康问题的人群。”

  指数[ˌekspəˈnenʃl]:adj。指数的

  帕顿说:“作为一种偏离,这次更新不在我们通常的季度出版周期之内。” “但是这是不平凡的时期,与许多其他人一样,OED词典编辑都在家工作……正在跟踪流行病语言的发展,并为流行病的使用提供语言和历史背景。”

  帕顿说:“这次更新有些不同,它不在我们通常的季度发布周期。但现在是非常时期,《牛津英语词典》的编纂者们和其他许多人一样,都是在家工作,他们正在追踪新冠肺炎疫情时期语言的发展,并为此词汇的适当使用语言和历史背景。”

  OED对超过80亿字的在线新闻报道的分析发现,冠状病毒和Covid-19(2019年冠状病毒疾病的缩短)现在正在主导全球话题。去年12月,英国脱欧,弹imp和气候等新闻成为主要新闻,到1月,冠状病毒与时事术语如丛林大火,无尾熊,伊拉克人,蝗虫和暗杀等一起被广泛使用。到三月,OED的前20个关键字列表中的每个单词都与冠状病毒相关。

  《牛津英语词典》分析了包含80多亿个词汇的网络新闻,发现冠状病毒和Covid-19(2019年新冠肺炎的缩写)现在进行着全球的讨论。去年12月,“英国脱欧”,“弹劾”,“气候”等词汇重叠了新闻头条,而到了今年1月,“冠状病毒”与“丛林大火”,“考拉”,“伊拉克”,“寄生虫”,“暗杀”等时事词汇一起被大量使用。今年3月,《牛津英语词典》列出了20个最重要的关键词汇中的每一个单词都与冠状病毒有关。

  OED在分析中说:“在一月份,这些词主要与病毒的命名和描述有关:冠状病毒,SARS,病毒,人与人,呼吸道,类似流感。” “到三月份,这些关键字反映了病毒对社会的影响以及与医疗响应有关的问题:社交距离,自我隔离和自我隔离,封锁,非必要(如非必要旅行)和推迟都是特别是频繁使用,如PPE和呼吸机。”

  《牛津英语词典》在分析中预期:“ 1月的高频词主要与病毒的命名和描述有关:冠状病毒,非典,病毒,人传人,呼吸系统,流感样。到了3个月,这些关键词反映了新冠状病毒的社会影响,以及医疗应对相关问题:保持社交距离,自我隔离,封锁,非必要的(如非必要的旅行),替代,个人防护用品和呼吸机等词汇的使用都特别替代。 ”

  OED的词典编纂者注意到,专业医学术语和新缩写词(例如WFH 和PPE)的使用有所增加 。最早注意到在家工作的用法 是在1995年,但Paton指出:“在成为我们许多人的生活方式之前,很少有人知道该缩写”。个人防护设备的缩写 PPE可以追溯到1977年,但“以前可能仅限于医疗保健和急救专业人员”。

  《牛津英语词典》的编纂者们注意到,越来越多的人开始使用专业医学术语和新的缩写词,而WFH(在家办公)和PPE(个人防护用品)。1995年,人们首次注意到“在家办公”的用法,但帕顿指出,“在居家办公成为我们许多人的生活方式之前,很少有人知道这个缩写。”个人防护用品的简称PPE可以偏移到1977年,但“以前可能仅初步医疗护和急救专业人员使用”。

  1957年首次使用的社交距离最初是一种态度,而不是物理术语,指的是超然或故意与他人在社交上保持距离。现在我们都知道,这是我们与他人之间保持物理距离以避免感染。”帕顿写道。

  “ 保持社交距离”这种方式最初出现于1957年,“最初是一种态度,而不是一个描述身体距离的术语,指的是一种超然的态度,或者在社交上随意疏远他人。现在我们都明白,这是为了避免感染而与他人保持身体上的距离”,帕顿胫骨。

  超然的;冷漠的;冷漠的

  以前的流行病也引起了新的词汇量。“瘟疫”或“致命的流行病或疾病”的用法首次出现于1382年,距欧洲鼠疫在1347年至1351年间达到顶峰之后不久。形容词“自我隔离”于1878年首次用于描述这种行为。是17世纪Eyam的村民中的一员,他们为了避免第二波“黑死病”蔓延到周围的村庄而与世隔绝。

  “瘟疫(尤指鼠疫)”或“一种致命的流行病或疾病”这种方式首次出现在1382年,就在欧洲黑死病于1347年至1351年首次被用来描述17世纪埃亚姆村村民的行为,他们将自己隔离起来,以防止第二波黑死病蔓延到周围的村庄。

  帕顿写道:“伟大的社会变革带来了巨大的语言变革,这是词典学的一个始终如一的主题,这在当前的全球危机中从未如此真实。”

  帕顿薪酬:“词典编纂的一个一贯主题是,巨大的社会变化带来了巨大的语言变化,而在当前的全球危机中,这一点从未如此真实。”

关键字:《,牛津英语词典,》,收录,WFH,社会,距离,等,《,

上一篇:东莞市翻译协会2016年论坛议程 下一篇:没有了
在线客服


服务热线

0769-22990345