卓著语言翻译&本地化服务提供商!

南博翻译培训

南博翻译培训
联系我们
南博英语、日语翻译培训
联系我们

东莞南博翻译服务有限公司

地址:东莞市鸿福西路8号东江之星商业中心18栋601-602

服务热线:0769-22990345 22652256

译员应聘邮箱:hr@gdnanbo.cn


当前位置: 主页 > 新闻动态 >
如何在与外国人交谈中避免不必要的误会
时间:2014-07-08 16:23 来源:www.gdnanbo.cn 作者:nanbo 点击:
东莞英语培训南博外语小编来为大家举几个例子来告诉大家如何在与外国人交谈中避免不必要的误会。
    由于中西方在文化、习惯和思维方式上有很大的差异,在和外国人交流的过程中,虽然讲着英文,但你会不会因为这方面的差异让老外误会过呢?下面就由东莞英语培训南博外语小编来为大家举几个例子来告诉大家如何在与外国人交谈中避免不必要的误会。

1. 套近乎
   
    中国人为了表示热情友好,总爱说些关心体贴的话。比如:You must be tired. Have a good rest. 可如果你想和老外套近乎,千万别来这一套!因为听到这类的话,人家还会以为自己看上去很差劲,身体出了问题呢。老外最喜欢听人家夸自己身体强健气色好,衣着打扮有品位。所以,多说些赞美的话,后面才能有的聊。
例:You're looking great!
你看起来棒极了!
例:What a wonderful dress you're wearing!
你今天的这件衣服看上去真棒!

2. 说谢谢
   
    中国有句话讲“大恩不言谢”,可是遇到小事,尤其是和熟人之间,说“谢谢”又显得格外生分。所以不管是大事小情,“谢谢”这个词儿就被理所当然地省略掉了。这一点让“谢”不离口的老外们实在不能忍,因为他们早已习惯成自然,就算是对家人说声“谢谢”也是家常便饭。所以,和老外在一起,千万要记得在适当的时候说“Thank you”。当然,你还可以用其他英文表达来满足他们的期待。
例:Thanks a million. I really appreciate it.
万分感谢,真是帮了我大忙啦!
例:Thanks for the help. I owe you one.
多谢帮忙。我欠你个人情。

3. “装”客气
   
    中国人在餐桌特别喜欢礼让,招呼大家吃这个吃那个,受到礼让的人也要推辞一番才能接受。可是,如果老外问你要不要多来点,推辞礼让的过程就真心不必了,如果你想要就拿,一旦你说不要人家会自动认为你的确不需要。所以,吃货们别因为一时客气错失了填饱肚子的机会!
例:Would you like some more chicken?
你要再来点鸡肉吗?
No, thanks. I'm full.
不了,谢谢。我饱了

4. 串门送礼
   
    去朋友家串门,中国人总喜欢带些礼物,这一点上,老外也一样。这里东莞英语培训南博外语小编提示大家,中国人在送礼的事情上为讨吉利,喜欢送礼送双数,而西方人做客带一瓶酒或者一盒巧克力就够了。中国人在送礼时会格外谦虚,表示这些都是薄礼不成敬意。但是,这会让老外觉得有些别扭,为什么要送我“薄”的呢?其实送礼这件事就是个心意,你只需大大方方表达心意就好了。
例:I got you something I hope you like it.
我给你带了点东西,希望你喜欢。
例:Here's a little gift for you. Enjoy!
这个小礼物是给你的。好好享用吧!
 
以上西方礼仪小知识由东莞英语培训公司南博外语为您提供,如需转载请标明出处www.gdnanbo.cn
 
如果您需要找东莞英语培训,就找东莞南博外语www.gdnanbo.cn,东莞南博外语有多年企业东莞英语培训,儿童东莞英语培训,夏令营东莞英语培训经验,能为您提供最专业的东莞英语培训服务。

关键字:外国礼仪,东莞英语培训,东莞南博

在线客服


服务热线

0769-22990345